É assim que se faz quando se grava uma
entrevista, para passar para o papel. Parece algo simples, mas para que se possa
transcrever ao pé da letra precisamos tomar cuidado com as pausas e hesitações
do falante.
Quando falamos nós nos utilizamos de
vários artifícios para que sejamos compreendidos, e que não cabe na escrita,
como gestos, entonações, expressões faciais e muito mais.Quando se lê uma
transcrição ao pé da letra é difícil de entender o texto.
Muitas vezes há ainda as questões de
sotaque que acabam por confundir o que transcreve. Bom exemplo é o sotaque
paulista que troca a letra “E”no fim das palavras por escrevemos “leite” e falamos “leiti” com “i”, ou mesmo outras palavras que trocamos no meio como no caso de escrevermos “menino”
e o paulista fala “minino”, .
Nenhum comentário:
Postar um comentário